Наложница императора

СодержаниеГлава 5 ЦВЕТУЩАЯ ВЕТКА СЛИВЫ → Часть 7

Глава 5

Часть 7

— Для чего это?

— Я потом тебе расскажу,  — загадочно улыбнулась Ланьэр.  — Лучше иди спать, а то спугнёшь мою птицу счастья,  — и звонко рассмеялась.

Полночи просидела она за работой, чтобы закончить именно сегодня, а назавтра показать результат юноше.

И вот ровно в полдень она снова отправилась в Парк Безмятежности. Душа её пела от счастья. А у заветной беседки юноша, держа в руках цитру, что-то тихо наигрывал и уже шёл ей навстречу.

— Целую ночь не мог заснуть,  — тихо сообщил он, взяв её за руку.  — Всё время думал о тебе… Знаешь, я принёс кое-что,  — и он протянул письмо.

Ланьэр хотела развернуть его, но Лю Чанг попросил:

— Только не читай сейчас. Ладно? Лучше потом.

— А что там?  — взволнованно спросила девушка.

— Это стихи… для тебя,  — добавил он.

— Твои?

— Да, мои…

И щёки его зарделись румянцем.

— Хорошо, я прочту это дома,  — сказала Ланьэр, садясь на скамейку.  — Я тоже кое-что принесла…

И она протянула юноше синий шёлковый мешочек с вышитой на нём птицей Фениксом.

— Там, внутри свиток с твоими стихами,  — объяснила она.  — Я сделала к ним рисунок.

— А это ты сама вышивала?

— Сама,  — опустила глаза Ланьэр.

— Очень, очень красиво,  — сказал он.  — Ты не только поёшь прекрасно. У тебя и руки золотые!

Ланьэр улыбнулась и покраснела. Они оба всё время краснели и улыбались. И это было так здорово!

Юноша развернул листок и долго смотрел на красивый пейзаж с одинокой сливой.

— Ты очень тонко чувствуешь настроение. Молодец! Это удивительно милый рисунок.

— Но я не отдам его тебе,  — сказала Ланьэр с улыбкой.  — Посмотрел — и хватит. Ведь ты подарил мне эти стихи.

— Конечно, я помню,  — поспешил ответить он.  — Ну, а ты помнишь, что обещала подарить мне?

Ланьэр удивлённо подняла брови. Юноша взял в руки маленькую цитру, прикоснулся к ней чуткими пальцами, и нежные, грустные звуки заполнили собою беседку, опутанную плющом, и казалось, будто его тонкие вьющиеся стебли звенят вместе со струнами.

— Ты обещала спеть,  — сказал юноша, не прерывая игры.

Ланьэр рассмеялась счастливая, а потом запела, и её дивный голос разлетелся по всем уголкам сада…

Потом наступили сумерки, юноша проводил девушку до её улицы и как-то грустно, словно предчувствуя беду, спросил:

— А завтра ты придёшь?

— Почему ты вдруг опечалился?  — спросила Ланьэр.

— Не знаю,  — ответил он.  — На душе неспокойно. Не обращай внимания. Просто мне не хочется отпускать тебя.

— Но мы же увидимся завтра,  — рассмеялась Ланьэр.

— Ты только обязательно приходи,  — с нажимом произнёс Лю Чанг и посмотрел ей в глаза.  — Ты придёшь?

— Конечно, приду,  — кивнула она и опустила глаза.  — Мне тоже не хочется расставаться. Но ведь завтра будет уже завтра,  — улыбнулась она.  — Ночь пролетает так быстро… и утро тоже.

— Для меня это будет самая длинная ночь на свете,  — сказал юноша.

— Для меня — тоже,  — тихо прошептала Ланьэр.

Дома она сразу побежала в свою комнату. Хотелось побыстрее прочесть письмо. Но едва присела на стул, раздались шаги, и вошла мать. Девушка быстро спрятала письмо в широкий рукав и встала.

— Я хочу с тобой серьёзно поговорить, дочка. Садись, разговор будет долгий.

Ланьэр ещё никогда не видела свою мать такой серьёзной и озабоченной.

— Ты знаешь, что в императорский дворец набирают наложниц?  — начала она.

Навигация

[ Часть 7. Глава 5. ]

Закладки

Сайт управляется системой uCoz